Le géant nippon NEC vient de lancer un nouveau moniteur économique en énergie
Le géant nippon NEC vient de lancer un nouveau moniteur économique en énergie
Samsung SyncMaster S27B750V
à partir de 336,49 €
Comparer les prix
Asus VG278H
à partir de 568,50 €
Comparer les prix
Iiyama ProLite B2776HDS-B1
à partir de 264,45 €
Comparer les prix
IIyama ProLite X2377HDS-B1
à partir de 165,00 €
Comparer les prix
CeBIT 2012
CeBIT 2010
Réactions
led, capa... tout pour aller au fait le plus vite
Oui enfin, LED ou DEL c'est pas plus long à dire l'un que l'autre ...
Qu'on critique les anglicismes je peux comprendre, mais critiquer le fait qu'on utilise un terme français me dépasse...
L'allemand ou l'espagnol va peut être comprendre LED (comme il aurait surement compris DEL) mais il va galérer avec le reste du texte
T'as un clavier QWERTY ? moi j'ai plus de touches del depuis une quinzaine d'année ?
Je ne sais pas si traduire ou franciser à tout prix est une marque de snobisme, mais en tout cas c'est parfois contre-productif.
En l'occurrence il s'agit de toute façon d'un sigle — puisque l'on écrit rarement le terme en toutes lettres — donc je ne vois pas l'intérêt d'en créer un nouveau, si ce n'est de générer une certaine confusion.
Dans ton PC tu as un CPU, un GPU et de la RAM, non ? À moins que tu n'aies dans ton OP* un PC**, un PG*** et de la MAAA****
*Ordinateur Personnel
**Processeur Central
***Processeur Graphique
****Mémoire À Accès Aléatoires
Note qu'en plus de sigles abscons, on se retrouve avec un "PC" unique mais de sens différent selon la langue dont il relève, ce qui dans de nombreux contextes serait très ambigu.
En revanche, on peut très bien faire référence aux défis que l'on a à relever plutôt qu'aux "challenges", mot dont la prononciation par les Français est assez... aléatoire. L'anglais quand c'est du jargon est parfaitement justifié, quand c'est juste pour se donner un air — un air de quoi, d'ailleurs ? — c'est juste agaçant.